Sunday, February 19, 2006

DREAM

Friday, August 12, 2005

情書致吾愛

我的愛:


在很長的一段時間裡,我便那麼以為,我會是一隻大象。是的,我是一隻大象,林中一隻孤獨的大象
--寧獨行為善,不與愚為侶;獨而不為惡,如象驚自護。(法句經象喻品第三十一)--現在想來是天真了,但似乎又不是不可能。無論如何,我是很認真的。在長久的挫折裡,我想這便是人生最好的選擇,而如果一個人是深沈的強者,他更應該表達這種抗議姿態:沈默。我想,除了狂暴的生命與飄零的象徵,誰也不能保證什麼。那時,正是我在勉強的,疲累的,消耗以後,我心銳利卻無盡 倦怠,已經遠遠超過少年的黯淡,顯得因過份簡單,疲憊而晦澀。不,我想是乾涸了,如一滴因蒸發而使得表面張力瀕臨潰散的水。

而後,就在那個陽光煨熱的季節裡,我們相遇。這是什麼樣的故事啊,在渡過漫長,渙散的時間以後,我們走過一心搖曳的荷池,在樹下坐下。我告訴你中年詩人的人生,我們讀他的詩,寫給他的妻兒的。你我輪流讀給對方聽,我見你褪去鞋子,把腳盤坐椅上,顯得光滑,潔白,那麼純真,在蟬鳴的唳聲裡,點點心神涓滴流過, 那文字,與命運暗示的人生也就那麼過了。我想那恆密,全知的大自然早就知道了,在她指定的位置,長椅上,我必定愛你,以我全部的愛,理解,慾。象徵啊,我 以為是無限的片斷,無限的廣袤。這時竟是那麼安詳,不可分割。而我終究承認我必須決心,面對,忽爾就明白了。我的愛。


志偉

Sunday, July 31, 2005

A Dialogue of Self and Soul (by W.B. Yeats)

My Self. I am content to live it all again
And yet again, if it be life to pitch
Into the frog-spawn of a blind man's ditch,
A blind man battering blind men;
Or into that most fecund ditch of all,
The folly that man does
Or must suffer, if he woos
A proud woman not kindred of his soul.

I am content to follow to its source
Every event in action or in thought;
Measure the lot; forgive myself the lot!
When such as I cast out remorse
So great a sweetness flows into the breast
We must laugh and we must sing,
We are blest by everything,
Everything we look upon is blest.

詩,一切的開始與結束。

我的愛:

重歸文字似乎無可避免,如蜉蝣,在作別與永恆之間愛著,恨著。然而一切還是有所不同的,因為你,不為某種不忿,我保持全然的樂觀,自由。我曾是如此疲倦,如今我確定,這些文字必須擁有一種高度的明晰與策略,一種察覺,而我衷心地感激你在我身邊,你是我清醒的根。我已經不是那麼瞭解文字了,但這並不是壞事;我將重新摸索我們話語的結構方式,屬於我們的,也就是屬於我的。而這一切,將由短句,沈默,少言,開始。

Thursday, January 06, 2005

短訊

夜裡夢到你,夢到我在南竿,牽著你的手,我們要去京都。但是不是坐船,是坐巴士。南竿與京都,彷彿便是相連的島嶼。一切如夢,我想,你的陪伴便是如夢的。